<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!-- generator="Kunena 1.5.11"> -->
<rss version="0.91">
    <channel>
        <title>Het Christelijk Geloof - Forum</title>
        <description>Kunena Site Syndication</description>
        <link>http://www.hetchristelijkgeloof.be/</link>
        <lastBuildDate>Thu, 29 Jul 2010 17:16:34 +0200</lastBuildDate>
        <generator>Kunena 1.5.11</generator>
        <image>
	        <url>http://www.hetchristelijkgeloof.be/components/com_kunena/template/default_ex/images/dutch/emoticons/rss.gif</url>
	        <title>Powered by Kunena</title>
	        <link>http://www.hetchristelijkgeloof.be/</link>
	        <description>Kunena Site Syndication</description>
        </image>
        <item>
            <title>Onderwerp: voorstellen - Door: rikus</title>
            <link>http://www.hetchristelijkgeloof.be/forum/voordeur/stel-je-voor/voorstellen-2#40271</link>
            <description> CarpeDiem   
Lars welkom
Wat is je politieke voorkeur?</description>
            <pubDate>Thu, 29 Jul 2010 14:55:43 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Onderwerp: Plaatsvervangend sterven - Door: Raf</title>
            <link>http://www.hetchristelijkgeloof.be/forum/discussies-over-levensbeschouwing/de-bijbel-jezus-god-de-kerk/plaatsvervangend-sterven/page-7#40270</link>
            <description> ywsh schrijft: 
  Raf schrijft: 
 ... terwijl het woord &quot; δυσ &quot; in de samenstelling &quot;moeilijk&quot; betekent. .
De Koinè Griekse betekenis van &quot;dus&quot; :
- tegenovergestelde van &quot;eu&quot; = &quot;goed&quot;
- &quot;slecht&quot;
- &quot;ongelukkig&quot;
- &quot;tot zijn ongeluk&quot;
.
en in samenstellingen draagt het deze specifieke negatieve betekenis over op het naamwoord waarmee het verbonden wordt.
.
Voor &quot;noeo&quot; (denken) zijn dat :
- &quot;dus-noeo&quot; = &quot;vijandig gezind zijn&quot;
- &quot;dus-noia&quot; = &quot;vijandelijke gezindheid&quot;
- &quot;dus-nomia&quot; = &quot;slechte wetten&quot; of &quot;wetteloosheid&quot;
- &quot;dus-noos&quot; = &quot;slecht gezind&quot;
.
 de énige uitzondering die jullie voor de specifieke negatieve betekenis hiervan maken zetelt in jullie vertaling van het door Simeon Petrus gebruikte &quot;dus-noeita&quot;, waar jullie &quot;dus&quot; met &quot;moeilijk&quot; weergeven. 
.
Als ik een &quot;oen&quot; zou zijn ...
zou ik jullie onzinnige vertaling nog slikken ook ! 
Wat discussieer ik eigenlijk nog met jou. Opnieuw bewijs je dat je uitleg niet te betrouwbaar is. Heb je dan niet gelezen wat ik schreef? Ik gaf namelijk een ander voorbeeld van een samenstelling waarbij &quot; δυσ &quot; &quot;moeilijk&quot; betekent, in Heb 5:10-11 (http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Heb+5%3A10-11&amp;id42=1&amp;id16=1&amp;mv1=1&amp;id36=1&amp;pos=0&amp;l=nl&amp;set=10). Dit bevestigt dat mijn lezing van het woord &quot; δυσνοητα &quot; niet zo &quot;oenig&quot; is, maar net meer plausibel. Zie ook hoe mijn lezing op dezelfde wijze bevestigd wordt in nog vijf andere plaatsen. Mat 19:23; 23:4; Mar 10:23-24; Luk 11:46; 18:24 (http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Mat+19%3A23%3B+23%3A4%3B+Mar+10%3A23-24%3B+Luk+11%3A46%3B+18%3A24%3B+Heb+5%3A11&amp;id42=1&amp;id16=1&amp;mv1=1&amp;id36=1&amp;pos=0&amp;l=nl&amp;set=10). Wat je in het rood schreef is dus niet waar.

 Raf schrijft: 
 [...] terwijl het woord &quot; δυσ &quot; in de samenstelling &quot;moeilijk&quot; betekent.  Zo staat er geschreven:   &quot;10 En is van God genaamd een Hogepriester, naar de ordening van Melchizedek. 11 Van Denwelken wij hebben vele dingen, en   zwaar  om te verklaren ( δυσ ερμηνευτος) , te zeggen, dewijl gij traag om te horen geworden zijt.&quot;  (Heb 5:10-11 (http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Heb+5%3A10-11&amp;id42=1&amp;id16=1&amp;mv1=1&amp;id36=1&amp;pos=0&amp;l=nl&amp;set=10)). Indien het woord &quot; δυσ &quot; in deze samenstelling &quot;slecht&quot; zou betekenen dan zou je tegen alle logica in moeten geloven dat de schrijver hier zegt dat de vele dingen die de apostelen over Jezus te zeggen hadden slechte verklaringen waren. Natuurlijk bedoelde de schrijver dat veel dingen over het Evangelie &quot;moeilijk&quot; uit te leggen waren nu de Christenen traag geworden waren, ze moesten in principe al leraren zijn. 

 ywsh schrijft: 
  Raf schrijft: 
 Je noemt &quot; α &quot; terecht een betrekkelijk voornaamwoord (http:/ l.wikipedia.org/wiki/Betrekkelijk_voornaamwoord), maar het kan onmogelijk &quot;zodat&quot; betekenen, want &quot;zodat&quot; is helemaal geen betrekkelijk voornaamwoord, maar een voegwoord (http:/ l.wikipedia.org/wiki/Voegwoord).  
Omdat &quot;a&quot; - dat duidelijk van het betrekkelijke voornaamwoord &quot;os&quot; komt - en zowel in getal als geslacht refereert naar het vlak daarvoor staande &quot;dusnoeita tina&quot;, zijn antecedent en relativum zeer nauw met elkaar verbonden, zodat ze elkaars verwantschap benadrukken 
wat vergelijkbaar is met het latijnse &quot;quod&quot; (en niet - met wat ik eerst dacht - daar deze betekenis uit de tekst zo voor de hand ligt voor een ablatief wat in het Grieks echter onmogelijk is) en derhalve betekent dit &quot;a&quot;, 
naar het specifieke consecutieve kenmerk van dit Griekse voornaamwoord &quot;os&quot; :
&quot;omwille van dezen&quot; 
&quot;om dezen&quot;
&quot;wegens dezen&quot;
&quot;naar aanleiding van dezen&quot;
...
hetgeen precies overeen komt met de rest van wat Petrus verder benadrukt. 
Voor wie schrijf ik dit nog? Je gaat niet verder op mijn argument, maar je herhaalt slechts hetgeen ik al weerlegd heb. Je noemt &quot; α &quot; een betrekkelijk voornaamwoord (http:/ l.wikipedia.org/wiki/Betrekkelijk_voornaamwoord), terwijl je het in de zin toepast als een voegwoord (http:/ l.wikipedia.org/wiki/Voegwoord). En dat is tegen alle grammaticale logica in. Wat heb je hier op te zeggen?

Vervolgens gaf ik ook een ander argument. Ik stel voor dat je dit ook maar eens uitklaart:

 Raf schrijft: 
 Tenslotte bemerkte ik ook dat de constructie van je vertaling conflicteert met de context in het vetgedrukt gedeelte van de zin. Je vertaalt alsvolgt:

 &quot;Zoals hij ook in al de brieven aangaande deze dingen hierin spreekt, waarin zich diverse slechte-denkpatronen bevinden zodat de niet-onderwezenen en on-standvastigen omkeren  zoals (zij) eveneens (doen) met de overige schriften tot hun eigen ondergang &quot; 

Uit het vetgedrukte volgt de noodzakelijke conclusie dat de ongeletterden niet slechts verantwoordelijk waren voor &quot;de overige schriften&quot;. Anders zou er niet staan: &quot;zoals eveneens&quot;. Maar in jouw vertaling wordt er niets naast &quot;de overige schriften&quot; vermeld. Dat klopt dus niet. 

Wanneer ga je nu eens in op mijn vraag om uit te leggen hoe je Jesaja 53 leest? Wat heb je te verbergen? Aangezien je in de hele Petrus-Paulus-kwestie toch geen verhaal hebt, stel ik dan ook voor om je integriteit te tonen aan de hand van je lezing van Jesaja 53. Maar waarschijnlijk zal je daar ook wel geen verhaal hebben, anders had je wel al een antwoord durven geven.</description>
            <pubDate>Thu, 29 Jul 2010 10:33:46 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Onderwerp: Is porno verkeerd (vervolg) - Door: ywsh</title>
            <link>http://www.hetchristelijkgeloof.be/forum/algemene-discussies/seksualiteit/is-porno-verkeerd-vervolg/page-2#40269</link>
            <description>Raf :

 en Zijn ziel te geven [tot] EEN RANTSOEN voor velen.&quot; 
(Mat 20:28) 
.
Het Griekse woord voor &quot;rantsoen&quot; is &quot;lutron&quot;.
Dat verband houdt met &quot;luo&quot; - &quot;losmaken&quot;.
Wat - gerelateerd naar zijn Middle Semitische herkomst -
de les inhoudt (lam = &quot;l&quot;) die iemand geleerd heeft om &quot;overeenkomstig&quot; te gaan denken (waw = &quot;u&quot;).
(Zelfde wortels van &quot; L e V i&quot; die de &quot;wet&quot; hanteert)
.
Het Hebreeuwse woord in de tekst is &quot;Kaphar&quot; 
wat &quot;bedekken&quot; betekent 
en dit geeft concreet weer wat er gebeurt als men geconfronteerd wordt met een gebeurtenis die tot nadenken stemt :
&quot;men bedekt de mond en komt tot zwijgen en inkeer&quot;
.
De vertaling voor het door jou gebruikte &quot;RANTSOEN&quot;
dekt derhalve niet de oorspronkelijke inhoudelijke betekenis 
en wordt beter vervangen door &quot;dé les tot inkeer&quot; voor velen.</description>
            <pubDate>Thu, 29 Jul 2010 09:35:41 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Onderwerp: Bidden - wat is dat? - Door: mysterieus2000</title>
            <link>http://www.hetchristelijkgeloof.be/forum/intimiteit-met-god/gebedshoekje/bidden-wat-is-dat#40264</link>
            <description>Bidden is praten met God.  In een gesprek praat en luister je afwisselend.  Dus praten met God is praten tegen God en luisteren wat Hij te zeggen heeft.

Ik ben het eens dat het nutteloos is om een litanie af te steken zonder stil te staan bij wat je nu eigenlijk zegt.  Jezus zelf zegt ook dat we niet met een omhaal van woorden moeten bidden maar in onze binnenkamer gaan, en dat God ons dan zal horen.

Verder schuilt er ook kracht in het bidden met verschillende mensen

Dit moet u vooral weten: Als twee van u het hier op aarde eens zijn over iets wat u mijn hemelse Vader vraagt, zal Hij het voor u doen.   Want als twee of drie mensen bij elkaar zijn, omdat zij bij Mij horen, ben Ik bij hen. (Mat 18:19-20)

Een vorm van bidden die ik de laatste jaren geleerd heb is het bidden van de bijbel.

De bijbel staat vol beloftes.  We mogen God herinneren aan deze beloftes.  Maar het is ook voor ons zelf opbouwend om deze beloftes uit te spreken en het herinnert de duivel eraan dat Jezus de overwinning behaald heeft en dat hij (de duivel)  geen macht meer over ons heeft.  Dus het luidop bidden heeft zeker ook zijn nut.  Bovendien helpt het om zich beter te concentreren en wakker te blijven.

 God 'zit' niet ergens linksboven in het plafond of zo - hij bevindt zich in het diepste centrum van je geest, omdat GodZelf een geestelijk wezen is.
 

Ik zou zeggen dat God alomtegenwoordig is, maar dat is toch nog iets anders dan &quot;in het diepste centrum van je geest&quot; ?</description>
            <pubDate>Wed, 28 Jul 2010 21:13:21 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Onderwerp: Welkom op OntmoetingsPunt! - Door: Merdecca P</title>
            <link>http://www.hetchristelijkgeloof.be/forum/algemene-discussies/links-naar-andere-websites/welkom-op-ontmoetingspunt/page-16#40253</link>
            <description>========================================================
Dit forum is gestopt, u bent van harte welkom op http://www.ontmoetingspunt.net/!
========================================================

Waar niemand rouwig om hoeft te zijn.</description>
            <pubDate>Wed, 28 Jul 2010 09:07:02 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Onderwerp: Doden Ja of neen ? - Door: Raf</title>
            <link>http://www.hetchristelijkgeloof.be/forum/discussies-over-levensbeschouwing/de-bijbel-jezus-god-de-kerk/doden-ja-of-neen#40246</link>
            <description>@ Carl

het spijt me dat ik je zo lang op een antwoord heb laten wachten. Hopelijk heb je nog even geduld. Ben er mee bezig..</description>
            <pubDate>Tue, 27 Jul 2010 16:34:21 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Onderwerp: Het vermogen van de oorspronkelijke letters ! - Door: ywsh</title>
            <link>http://www.hetchristelijkgeloof.be/forum/discussies-over-levensbeschouwing/de-bijbel-jezus-god-de-kerk/het-vermogen-van-de-oorspronkelijke-letters#40244</link>
            <description>Yowchanan begint zijn relaas in Joh. 1:1
met
&quot;In het begin was het woord&quot;.
.
Yeshu'ah bevestigde het levensbelang van dit &quot;woord&quot;
nog eens extra in Joh. 8:51
&quot;indien iemand mijn woord nauwkeurig bewaart
zal hij de dood in eeuwigheid niet smaken&quot;
.
En aangaande elke letter ervan
en zelfs een &quot;iota&quot; (kleinste letter) of &quot;deeltje&quot; van een letter (Qeren = horentje)
dat NIETS van dit oorspronkelijke woord zou onvervuld blijven.
Matt. 5:18
.
De Schriftuur is in de Hebreeuwse taal nauwkeurig 
door de Joden aan ons overgeleverd
en 
zoals de Dode Zeerollen aantonen op een paar grammaticale en onbenullige wijzigingen nauwkeurig ter hand gesteld.
.
Deze taal van de Vader is een concrete taal
die met alle zintuigen van de mens
voeling houdt met datgene waar elke letter voor staat
en ons de functie en inhoudelijke betekenis leert
die elke letter ervan uitstraalt,
zodat we dit woord dat door deze letters gevormd is
helemaal niet verkeerd kunnen begrijpen 
en 
die wij wegens de ons Westerlingen vertrouwde abstracte manier van denken 
totaal verkeerd interpreteren !
.
Voor diegene die wat verder wil kijken dan hun neus lang is
kan deze site wellicht wat méér wijsheid brengen
om de taal van de Vader
en het woord van Yeshu'ah
in elke letter dit inzicht aan te scherpen
en te begrijpen hoe wij dit oorspronkelijke woord
dienen te hanteren en te bewaren.
.
Je hoeft maar op elke letter te klikken
http://www.ancient-hebrew.org/3_home.html
.
Succes ermee !</description>
            <pubDate>Tue, 27 Jul 2010 10:48:49 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Onderwerp: Is porno verkeerd ? - Door: Mysterieus2000</title>
            <link>http://www.hetchristelijkgeloof.be/forum/algemene-discussies/seksualiteit/is-porno-verkeerd/page-15#40227</link>
            <description>Ik heb het ook gezien.  Je kan de titel van het onderwerp veranderen op elk moment.  Diegene die dat hier gedaan heeft, niet zo slim, want deze discussie staat volkomen verkeerd.

Hopelijk is de nieuwe forum software snel klaar dan kan ik eindelijk berichten splitsen.

Ik ga dit topic op slot doen en twee nieuwe topics openen. 

1.  Is porno verkeerd (http://www.hetchristelijkgeloof.be/forum/algemene-discussies/seksualiteit/is-porno-verkeerd-vervolg#)     

2. Doden ja of neen (http://www.hetchristelijkgeloof.be/forum/discussies-over-levensbeschouwing/de-bijbel-jezus-god-de-kerk/doden-ja-of-neen#40229 )</description>
            <pubDate>Fri, 23 Jul 2010 16:49:46 +0200</pubDate>
        </item>
        <item>
            <title>Onderwerp: Waarom ik van het geloof heb afgezien. - Door: ywsh</title>
            <link>http://www.hetchristelijkgeloof.be/forum/discussies-over-levensbeschouwing/bekerings-en-andere-levensverhalen/waarom-ik-van-het-geloof-heb-afgezien/page-3#40222</link>
            <description>Christen :

 De duivel is op vernietiging uit en wil de mens zien lijden. 
.
Larie !
.
De tegenstrever dient enkel zichzelf
en zal rekening houden met de ander 
voor zover dit hem goed uitkomt.
.
Zo is ook de gezindheid van de wereldse mens !
.
Dat hij vanwege zijn &quot;blinde&quot; aard
nogal eens dikwijls tegen de lamp loopt
ligt in zijn dwarse ligging t.a.v. wat recht is.
...
Maar dat zo iemand &quot;uit&quot; is op vernietiging
of op lijden van wie dan ook,
is je reinste onzin !</description>
            <pubDate>Fri, 23 Jul 2010 11:31:02 +0200</pubDate>
        </item>
    </channel>
</rss>
